Программа "Наука": материалы со сверхспособностями
Долгое время считалось, что нет ничего прочнее алмаза. Но ученые доказали, что даже хрупкое стекло можно сделать непробиваемым. А созданная ...

Модуль «Наука» успешно прошел испытания топливных баков
Готовящийся к отправке на МКС российский модуль «Наука» прошел испытание топливных баков, об этом сообщают источники в Роскосмосе. Штатные ...

Наука: Воронов приравняли к шимпанзе по интеллекту
Шведские, британские и германские ученые пришли к выводу, что ингибиторный контроль — важный показатель ...

Наука: Биологи получили стволовые клетки с одинарным набором хромосом
Международная коллаборация ученых из Израиля и США получила линию гаплоидных стволовых клеток человека ...

Наука без границ и возрастных ограничений
Продуктивным обещает стать и включение Кемеровской области во Всероссийский фестиваль NAUKA 0+. Кузбасс станет одной из его площадок. Так ...

Фестиваль «NAUKA 0+» в Тверской области посвятили периодической таблице Менделеева
С 4 по 6 октября 2019 года в Тверской области пройдет IX Всероссийский фестиваль науки «NAUKA 0+». В этом году фестиваль посвящен международному ...

Перевод и Лингвистика О Газетно-Информационном и Военно-Публицистическом Переводе
# Пе7749

Перевод и Лингвистика О Газетно-Информационном и Военно-Публицистическом Переводе

520 р.

Настоящая книга преследует двоякую цель: во-первых, ввести читателя в проблематику лингвистической теории перевода и ознакомить его в доступной форме с основными теоретическими моделями процесса перевода, и во-вторых, показать, каким образом эти модели реализуются при переводе газетно-информационных материалов

Автор показывает возможность применения теоретических моделей для описания и осмысления процесса перевода и решения конкретных переводческих задач

Издание…

Книга дает представление о состоянии лингвистической теории перевода и о достижениях науки о переводе в СССР и за рубежом в то время, когда теория перевода, являясь одной из самых молодых отраслей языкознания, переживала период бурного развития, во многом продолжающийся и в наши дни

На богатом фактическом материале в книге прослеживаются закономерности процесса перевода, освещаются семантические и стилистические проблемы перевода, показываются способы отражения в переводе жанрово-функциональных особенностей подлинника

100