Нью-Йорк готовится к Новому году
Перед зданием Flatiron в Нью-Йорке в преддверии Рождества появилась красочная художественная инсталляция. Создателем проекта под названием "Зигги" выступила архитектурная студия Hou de Sousa, ...

Художественная выставка откроется в библиотеке имени Ивана Тургенева
Сотрудники библиотеки-читальни имени Ивана Тургенева 30 ноября организуют выставку под названием «Здесь был вишневый сад». Посетители мероприятия смогут посмотреть на картины российской ...

В Тюмени открывается мифическая выставка
10 декабря в 18:00 в выставочном зале регионального отделения Союза художников России (город Тюмень, улица Холодильная, 124) откроется художественная выставка «Мифы». 20 авторов, среди которых ...

Юные гимнастки выступили на областных соревнованиях
Художественная гимнастика — один из тех видов спорта, успехи в котором требуют занятии с самого раннего возраста. А кроме физической подготовки, эта дисциплина требует хорошего ...

Анатомия Английского Юмора Английские Шутки с Переводом На Русский Язык
# Ан12529

Анатомия Английского Юмора Английские Шутки с Переводом На Русский Язык

485 р.

Английские шутки: пословицы, поговорки, притчи, тосты, анекдоты, афоризмы знаменитостей и неизвестных авторов с переводом на русский язык - позволяют изучающим английский язык (а также англичанам, изучающим русский) проникнуть в самую его суть, обнажить приемы создания и использования знаменитого английского юмора, сопоставив их с русскоязычными аналогами

Автор приводит основные «кирпичики» живого английского языка — идиомы и некоторые сленговые выражения и их русскоязычные аналоги, а также те выражения, которые пришли в европейские языки из латыни

Вслед за книгой «Анатомия юмора» того же автора, где дан системный анализ русскоязычного юмора, в данной книге систематизирован англоязычный юмор

Живой английский язык, будь то беседа бизнесменов, выступления политических деятелей или даже эпитафия, не обходится без иронии, и правильно понять сказанное невозможно, не уловив юмора

Эта книга для тех, кто хочет попытаться проникнуть не «в букву», а в дух английского языка, понимать его еле…

100